首页  论坛 搜索  消息
主题:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇葩翻译
回帖:今天中午看来还有点时间,那就再发一个。
还是有关暗金弩的。这个好像是1,10才有的弩。兰格.布里瑟 / 石弓 。英语原文是Langer Briser /Albalest。它是唯一一个暗金弩中带MF的,所以也叫寻魔弩。
这个也是难为翻译组了。这把弩的名字是德语。Langer 是德语Lang的比较级,就是 比较长 的意思。Briser是刹车的意思。文雅一点翻译的话,这把弩叫 长程制动器,可能较好。总之翻译组就是不懂的全当做人名。。兰格.布里瑟。唉。。。
武器的类别也是翻译的各种不靠谱。Albalest,是一种欧洲大陆上12世纪时用的的攻城用单兵劲弩,由于使用了钢制的弩弓和弓弦,这货能射出超强的射程。可翻译组翻成了石弩。这跟石头有一毛钱的关系??
插一句题外话,《全金属狂潮》里面 相良宗介的座机就是ARX-7Albalest。别人家的翻译就靠谱。中文是ARX-7 强弩。
下一楼›:在楼主强大的语言学功底面前,D2的翻译组完全是渣啊。。。
‹上一楼:嗯,说道弩,有一个就不能不说的了。。。简直是。我怎么吐槽呢。。。。。
那就是 布理撒-多 ..

查看全部回帖(58)
«返回主帖