首页  论坛 搜索  消息
主题:不能忍了。这垃圾的翻译。从一个学德语的角度来说D2中的奇葩翻译
回帖:嗯,说道弩,有一个就不能不说的了。。。简直是。我怎么吐槽呢。。。。。
那就是 布理撒-多 凯南 / 弩弓 英文原文是 Buriza-Do Kyanon / Ballista。就是各位天天喊,天天用的大炮! 不错就是它,大大大炮!
好吧,先说结论,那就是翻译组的看来没人懂日语。。。Buriza-Do Kyanon,暴雪是想恶搞一下,所以把英语用日语的拼法写出来了。英语拼法么就是Blizzard Cannon。中文么就是暴雪大炮(或者 暴雪加农炮),所以各位看它的属性,各种高攻,各种加冰攻击。这个日式英语应该算是彩蛋,是暴雪故意的。可惜,翻译组翻成了 布理撒-多 凯南。。。还柯南呢。。
还有就是它的武器类别BALLISTA。翻译成弩弓。在我看来就像把别墅叫成房子一样,本身的特点全翻译没了。BALLISTA是巨型弩车或者巨型弩床的意思,哪是一般的弩弓可以比的。弩弓就是CROSSBOW。问题是翻译组把所有的CROSSBOW都翻译成了十字弩。
下一楼›:今天中午看来还有点时间,那就再发一个。
还是有关暗金弩的。这个好像是1,10才有的弩。兰格. ..
‹上一楼:多谢各位抬爱。
有点可惜的是单位电脑好像插件不太正常,上不了图,晚上我试试。
楼上有 ..

查看全部回帖(58)
«返回主帖